Электронные Толковые Словари
Реклама

Александр Мень. Библиологический словарь
"МОЛИТВА ГОСПОДНЯ,"

/ Главная / Александр Мень. Библиологический словарь / буква М / МОЛИТВА ГОСПОДНЯ,
Александр Мень. Библиологический словарь

молитв. слова, к-рым научил апостолов Сам Спаситель. Они приводятся в Мф 6:9-13 в рамках *Нагорной проповеди Господа и в Лк 11:1-4, где М.Г. дана как ответ на просьбу учеников научить их молиться. В позднейших *рукописях НЗ М.Г. в Мф и Лк тождественна; в наиболее ранних текст Лк отличается от общепринятого, соответствующего Мф. По переводу еп.*Кассиана этот древний вариант читается так: "Отче! Да святится имя Твое. Да придет Царство Твое. Хлеб наш насущный подавай нам каждый день. И прости нам грехи наши, ибо и мы сами прощаем всякому, кто должен нам. И не введи нас во искушение". Заключит. *доксология была прибавлена к М.Г., вероятно, очень рано, т.к. она имеется уже в *Дидахе. Мнения о том, какой из вариантов древнее, разделились. Одни экзегеты считают, что Господь произносил М.Г. в двух формах; другие рассматривают текст Мф как наиболее ранний, и, наконец, третьи, к-рых большинство, отдают приоритет Лк на том основании, что едва ли кто-нибудь решился бы сократить слова Христовы. Сторонники второго мнения ссылаются на уникальность употребления слова "долг" в качестве синонима слова "грех" (арам. хоба), что мы находим в Ев. от Матфея. По мнению *Иеремиаса, "ни Матфей, ни Лука не передают древнейшую форму Молитвы; но Лука сохранил первоначальную форму в смысле краткости, а Матфей - в плане словоупотребления". Проблему, как могли существовать в первохристианстве два варианта столь важной молитвы, Иеремиас решает след. образом: Господь произнес молитву на *арамейском языке. В общинах ее переводили на греческий. Ев. от Луки сохранило перевод, принятый в *языко-христианских общинах, а в Ев. от Матфея мы имеем перевод церквей, состоящих из христиан-евреев. Имеющиеся в Мф дополнения выросли из литургич. практики общин.

По своей форме М.Г. связует два Завета. "Знакомство с иудейскими раввинистическими текстами, - пишет еп. Кассиан, - ввело в научный оборот многочисленные молитвы, которые, в своих основных частях, могут относиться к евангельской эпохе, и совпадают в существенных точках с М.Г. Конечно, и на этом иудейском фоне М.Г. представляет собой явление единичное и неповторимое. Но отдельные ее прошения встречаются и в иудейских молитвах, где и порядок их нередко совпадает с порядком М.Г. В настоящей связи должно быть отмечено, что к этим иудейским параллелям редакция Мф стоит значительно ближе, чем редакция Лк". Существовали попытки истолковать прошение о хлебе в эсхатологич. плане (в смысле Хлеба Грядущего Царства), но широкого признания они не получили.

Одна из важных особенностей М.Г. в том, что на первом месте в ней находятся слава Божья и воля Божья и лишь на втором - прошения и нужды человеческие. М.Г. носит характер непосредственности, простоты и доверия и в этом смысле есть бессмертный образец всякой христ. молитвы.

В и н о г р а д о в В.П., Молитва Отче наш, М., 1894; еп.*В и с с а р и о н Нечаев( Толкование М. Г., М., 1882; *Г у а р д и н и Р., М. Г., "Символ", 1989, ( 21; еп.*К а с с и а н (Безобразов), О М. Г., ПМ, 1949, ( 7; е г о ж е, К вопросу о построении М. Г., ПМ, 1951, ( 8; прп.*М а к с и м И с п о в е д н и к, Толкование на молитву "Отче наш", М., 1853; *С м а р а г д о в В., Беседы о надежде и на М. Г. и девять еванг. блаженств, СПб., 1854; *С о л о в ь е в Вл., Духовные основы жизни, СПб., 18973; еп.*Ф е о ф а н (Говоров), Истолкование М. Г., словами святых отцев, М., 1896; *C a r m i g n a c J., Recherches sur le "Notre P-re", P., 1969; *F i e b i g P., Vaterunser, Gutersloh, 1927; J e r e m i a s J., Das Vater-Unser im Lichte der neueren Forschung (Calwer Hefte, Heft 50), Stuttg., 1962; *L o h m e y e r, Das Vater-unser, Gott., 1946; см. также библиогр. к ст.: Евангелия; Нагорная проповедь.





2006-2013. Электронные Толковые Cловари. oasis[dog]plib.ru